Bote
Estaba mirando para arriba,
y aunque era de día, una estrella fugaz,
como un trazo de tiza, hizo una muesquita en el cielo.
Remaba, lento, tranquilo cuando se dió cuenta
de que el agua sonaba distinto. Al mirar, pensó:
'Estoy soñando,... ésto es un sueño...'
(un mar de hierbas, acariciaba la panza del bote)
Il était regardant tout en haut,et,
même si n'était pas de la nuit, une étoile filante,
comme un trait en craie, a fait une petite mortaise au ciel.
Il ramait, lent et tranquillement quand il s'est aperçu
que l'eau sonnait pas comme d'habitude.
Quand il a fait attention, il a pensé:
' Je suis songeant...celui-la est un songe...'
(Une mer de herbes,caressait la panse du canot)
y aunque era de día, una estrella fugaz,
como un trazo de tiza, hizo una muesquita en el cielo.
Remaba, lento, tranquilo cuando se dió cuenta
de que el agua sonaba distinto. Al mirar, pensó:
'Estoy soñando,... ésto es un sueño...'
(un mar de hierbas, acariciaba la panza del bote)
Il était regardant tout en haut,et,
même si n'était pas de la nuit, une étoile filante,
comme un trait en craie, a fait une petite mortaise au ciel.
Il ramait, lent et tranquillement quand il s'est aperçu
que l'eau sonnait pas comme d'habitude.
Quand il a fait attention, il a pensé:
' Je suis songeant...celui-la est un songe...'
(Une mer de herbes,caressait la panse du canot)
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home