martes, noviembre 21, 2006

Nunca siempre


Una Amiga Epistolar me dijo 'Nunca digas siempre',
cosa que provocó el siguiente pensamiento:
Reflexión paradójica: negarse a pronunciar siempre
y al hacerlo, afirmar lo que se niega.
Igualmente, aunque nunca digas siempre,
alguna vez podrías decir siempre ...
ó siempre podrías decir alguna vez...
aunque alguna vez nunca digas...
(ay!...me duele la cabeza...)
A lo cuál mi Amiga Epistolar retrucó
'Cuidado con la resaca de ginebra...'

Une Amie Épistolaire m'a dit
'Ne dis jamais toujours',
et j'ai eu cette pensée:
Réflexion paradoxal:
se refuser à prononcer toujours
et dans cet acte, affirmer celui qu'on refuse.
Même si tu ne dis jamais toujours,
quelque fois tu pourrais dire toujours...
ou tu pourrais toujours dire quelque fois...
même si quelque fois tu ne dis jamais...
(aïe!...j'ai mal à la tête...)
Mon Amie m'a répondu
'Fait attention à la guele de bois...'

7 Comments:

Blogger mr.ed said...

a mí también me dijeron eso de "nunca digas siempre" (la misma mujer?) y me perturbó un tiempo. Por suerte 'un tiempo' no es siempre y por suerte 'siempre' puede ser un buen momento (aunque un poco largo) para tomarse una ginebra mirando los caballos pasar antes que lleguen al disco y gritar: vaamolunático!*


*gardel siempre lo decía

22/11/06 5:43 a.m.  
Anonymous Anónimo said...

'alguna vez' tuve una botella verde torcida como esa,
'siempre' la recuerdo (Kupyer...o algo así),
'nunca' podré recuperarla de la pared donde la incrusté. Usted me entiende, non?

22/11/06 10:17 a.m.  
Anonymous Anónimo said...

Eled:
Si la mujer que usted piensa es la Srta. Larroca, temo decepcionarlo pues ella es mi 'amiga personal', diferente a 'amiga epistolar'...en cuanto a 'Vaaamoooolunnaaatico!!!' lo mismo dice el marido de la Tía Clota pero sentado frente a un espiedo rotador repleto de pollos

Almita: Me acuerdo de la botella, lo que no recuerdo si la tomaron Ustedes o si la tomamos Nosotros y despues te la regalamos ya vacía...
además, las paredes son así, dificil sacarle algo incrustado sin tener que romper algo

22/11/06 3:11 p.m.  
Blogger Mauricio said...

Que ustedes me complican con el español!!!!!!!!!!!!!!!!!


Simpre es primo del nunca que se debe decir de vez en cuando, o casi siempre.

Si no es el contrário.

22/11/06 6:14 p.m.  
Blogger Gi Gi said...

Quizás al famoso "Nunca digas nunca" habría que cambiarlo por el "Nunca digas siempre".

22/11/06 6:57 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Gus:
te recuerdo: la botella la tomaron ustedes, no en vano te llaman jeneverito, je, je...

23/11/06 6:03 a.m.  
Anonymous Anónimo said...

Mauricio;
no te hagas problema por el idioma...te sale barbaro mezclar las cosas!
Gigi,
Mejor dejamos que el Nunca digas Nunca siga siendo lo que ha sido para que lo que vaya a ser no genere más confusiones
Alma;
era de suponer, beber para olvidar y luego, precisamente, no recordar

23/11/06 5:47 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home