lunes, noviembre 26, 2007

Dove'stai....?5


No,no; no lo birlaron.
Casi como Piero pidió,
lo ocultamos para preservarlo

Non, non. Ils ne l'ont pas chipé.
Prêsque comme Piero m'a demandé
on cache l'obelisque
pour lui préserver

viernes, noviembre 23, 2007

Dove'stai...?04


miércoles, noviembre 21, 2007

Dove'stai...03


martes, noviembre 20, 2007

Dove'stai...?02


domingo, noviembre 18, 2007

Dove'stai l'Obelische?!


Cuando los viajeros llegan a mi ciudad - Sí, 'mi ciudad',
la compré ayer ¿y qué?- preguntan por la atracción del lugar,
con una frase de lenguaje universal:
"Dove'stai l'obelische?!".
Aún antes de que este noble artefacto se erigiera,
los viajeros ya hacían esta pregunta, la cuál era respondida
con evasivas por los lugareños,
temerosos dar una respuesta inadecuada.

Quand les voyageurs arrivent à Mon Ville - Oui, 'Mon Ville', je l'ai acheté hier,
¿il y a probleme?- ils demandent par l'attraction du lieu,
avec une phrase du langage universel:
"Dove'stai l'obelische?!".
Même avant que cet artefact magnanime soit érigé, les voyageurs
faisaient déjà cette question, laquelle était répondue
par les paysans avec des faux-fuyants,
redoutables donner une réponse inadéquate.

domingo, noviembre 11, 2007

el Poder



'el Poder
corrompe o castiga,
no hay opción'
dijo un amigo

'le Pouvoir
on nous soudoye ou nous mortifie,
il n'y a pas de choix'
un ami m'a dit

lunes, noviembre 05, 2007

Prevert Reloaded



Devant la porte de l'usine
Le travailleur soudain s'arrète
Le beau temps l'a tiré par la veste
Et comme il se retourne
Et regarde le soleil
Tout rouge tout rond
Souriant dans son ciel de plomb
Il cligne de l'oeil
Familièrement
Dis donc camarade soleil
Tu ne trouve pas
Que c'est plutot con
De donner une journée pareille
A un patron ?

J. Prevert

Frente al portón de la fábrica
De golpe el obrero se frena
El bello día le ha tironeado del saco
Y cuando él gira
Y mira el sol
Todo rojo y redondo
Sonriente en su cielo de plomo
Le guiña un ojo
Familiarmente
Entonces dice, compañero sol
No te parece
Demasiado pelotudo
Regalar semejante día
Al patrón?


Gracias Sr Grillo!

jueves, noviembre 01, 2007

2 por 1



Tomo mate y dibujo;
- ça roule-
Después iré al laburo
aunque sin ganas

Je dessine et bois du maté
- eso funca-
Puis j'irai au boulot
même si je n'en ai pas envie




Aproveche la oferta!!
Dos al precio de uno!! :)

Profitez de la promotion!!
Deux au prix d'un!!! :)